SAKARYA TÜRKÜSÜ

A beautiful Poem by Necip Fazıl Kısakürek, I took it upon my self to translate it.
 

Translation:

NECİP FAZIL KISAKÜREK – SAKARYA TÜRKÜSÜ ENGLISH

Human it is, like water, flows fold by fold
I flow from one side, and Sakarya from the other.

Water goes down from the slope, always step by step
And my fate is to be thirsty on the slopes

Everything flows, water, history, stars, humans and ideas
Channels are dual, from one flows divine light, from the other, dirt

Little, big, universe; bundled amidst the flow
Look at that cloud!, climbing in spite of the descending water!

But Sakarya is different, as if it is climbing a hill.
A load of lead burdens it’s foamed body

Cracking, straining to tear down the flow
Hey Sakarya, who said that water cannot be riveted ?

If Allah wills, waters will be twisted fold by fold
And on Sakarya’s back, Turkish history would be written

Alas, Alas my Sakarya, has this burden fallen on you?
This cause is contemptible, this cause is orphan, this cause is big!

What a severe test that you are dealing with, Sakarya!
How can a canary carry a an eagle with 1001 heads?

I thought that it was human, who would carry the sacred burden
Being a porter carried no rank in the end, with no wealth

Only a painful bite, from the meal cooked with poison
And separation from mother, country and friend

Now be frantic with sorrow, it is time for sorrow
Remember the old suns, that ran to history!

Remember when Yunus Emre was walking by your side
That, army which strew glittering dome after dome behind you

 

Where are your brothers, the generous Nile, green Danube
When will the glorious raider that left, returns to his home                                             Do the Takbeer’s still crash on the pulses of the marble?

 

Does the mad wind find that voice : Allah is one!                                                                  All these are within you, these complex puzzles
Sakarya, nights poured tar on candles

Equal to conscience, boil, boil O Sakarya
You are estranged on your own land, a pariah in your own land

Humans, are 3-5 drops of blood, rivers 3-5 drops of water
We face a life, that seeks to ambush life

Came; the mortal lie, gone; the immortal truth
You! living deaths, who will bring you to life?

If they were to hang Mount Qaf, maybe something would come out of it                          But your question from this complication, would not be enough                                        Sakarya, honest children of clean Anatolia
Only we are left, on the path to Allah!

You and me, we are made of dough made with tears
Let them look at our color, we are from blood and mud                                                        Fate kneaded us in the pincers of the scorpion
Don’t bother, this world came like this and it will leave like this!

To me; the bed is shroud(sheets used in graves), to you the pool is a coffin
You fold,  I go, our guide is the Last Prophet!

 

The path belongs to him, everything is His, everything else is drudgery;
You crawled too much, stand up, O Sakarya!

Original for Turkish Speakers:

Sakarya Türküsü
İnsan bu su misali kıvrım kıvrım akar ya
Bir yanda akan benim öbür yanda Sakarya
Su iner yokuşlardan hep basamak basamak
Benimse alın yazım yokuşlarda susamak
Her şey akar su tarih yıldız insan ve fikir
Oluklar çift birinden nur akar birinden kir
Akışta demetlenmiş büyük küçük kâinat
Şu çıkan buluta bak bu inen suya inat
Fakat Sakarya başka yokuş mu çıkıyor ne
Kurşundan bir yük binmiş köpükten gövdesine
Çatlıyor yırtınıyor yokuşu sökmek için
Hey Sakarya kim demiş suya vurulmaz perçin
Rabbim isterse sular büklüm büklüm burulur
Sırtına Sakarya’nın Türk tarihi vurulur
Eyvah eyvah Sakaryam sana mı düştü bu yük
Bu dâva hor bu dâva öksüz bu dâva büyük
Ne ağır imtihandır, başındaki, Sakarya
Binbir başlı kartalı nasıl taşır kanarya
İnsandır sanıyordum mukaddes yüke hamal
Hamallık ki sonunda ne rütbe var ne de mal
Yalnız acı bir lokma zehirle pişmiş aştan
Ve ayrılık anneden vatandan arkadaştan
Şimdi dövün Sakarya dövünmek vakti bu ân
Kehkeşanlara kaçmış eski güneşleri an
Hani Yunus Emre ki kıyında geziyordu
Hani ardında çil çil kubbeler serpen ordu
Nerede kardeşlerin cömert Nil yeşil Tuna
Giden şanlı akıncı ne gün döner yurduna
Mermerlerin nabzında hâlâ çarpar mı tekbir
Bulur mu deli rüzgar o sedayi Allah bir
Bütün bunlar sendedir bu girift bilmeceler
Sakarya kandillere katran döktü geceler
Vicdan azabına eş kayna kayna Sakarya
Öz yurdunda garipsin öz vatanında parya
İnsan üç beş damla kan ırmak üç beş damla su
Bir hayata çattık ki hayata kurmuş pusu
Geldi ölümlü yalan gitti ölümsüz gerçek
Siz hayat süren leşler sizi kim diriltecek
Kaf Dağı’nı assalar belki çeker de bir kıl
Bu ifretten sualin kılını çekmez akıl
Sakarya sâf çocuğu mâsum Anadolu’nun
Divanesi ikimiz kaldık Allah yolunun
Sen ve ben gözyaşıyla ıslanmış hamurdanız
Rengimize baksınlar kandan ve çamurdanız
Akrebin kıskacında yoğurmuş bizi kader
Aldırma böyle gelmiş bu dünya böyle gider
Bana kefendir yatak sana tabuttur havuz
Sen kıvrıl ben gideyim son peygamber kılavuz
Yol onun varlık onun gerisi hep angarya
Yüzüstü çok süründün ayağa kalk Sakarya

 

Leave a comment